Categorie archief: boekcitaat van de week

Bc #71: Benedict Anderson

[E]ach colony appeared like a detachable piece of a jigsaw puzzle. As this jigsaw’ effect became normal, each ‘piece’ could be wholly detached from its geographic context. In its final form all explanatory glosses could be summarily removed: lines of longitude and latitude, place names, signs for rivers, seas, and mountains, neighbours. Pure sign, no longer compass to the world.

(Uit: Benedict Anderson, Imagined Communities, Londen/New York: Verso, 1991, 175)

Bc #70: Marilynne Robinson

Every single one of us is a little civilization built on the ruins of any number of preceding civilizations, but with our own variant notions of what is beautiful and what is acceptable – which, I hasten to add, we generally do not satisfy and by which we struggle to live. We take fortuitous resemblances among us to be actual likeness, because those around us have also fallen heir to the same customs, trade in the same coin, acknowledge, more or less, the same notions of decency and sanity. But all that really just allows us to coexist with the inviolable, untraversable, and utterly vast spaces between us.

(Uit: Marilynne Robinson, Gilead. London: Virago, 2005, 224-5)

Bc #69: Semezdin Mehmedinović

[P]ictures of the dead and massacred turn into an ad for the war. It doesn’t matter that these people have names: TV translates them into its cool language, the naked image. The camera disembowels images of their psychological content to create information.

(Uit: Semezdin Mehmedinović, Sarajevo Blues (orig. [1996], vert. Ammiel Alcalay). San Francisco: City Lights Books, 1998, 83)

Bc #68: Joshua Ferris

I noticed a headline on the cover of a celebrity magazine. “Daughn and Taylor Back Together?” it read in big print, and my mind returned to it later that day … I didn’t know that Daughn and Taylor had gotten together, to mention nothing of them breaking up, and now, possibly, getting back together again. More troubling still, I didn’t know who Daughn and Taylor were. Daughn and Taylor … I thought to myself, Daughn and Taylor … who are Daughn and Taylor? It was clear that I should know them, given the significant real estate their debatable reconciliation had commanded on the cover of one of the more reputable celebrity magazines. But I didn’t know them, and not knowing them, I realized I was once again out of touch. I would be in touch for a while, and then a headline like “Daughn and Taylor Back Together?” would come along to let me know I was out of touch again.

(Uit: Joshua Ferris, To rise again at a decent hour. London: Penguin Books, 2014, 120)

Bc #67: Ilja Ilf & Jevgeni Petrov

In Moskou woont een bepaald soort mensen. Mensen namelijk die niets van schilderkunst begrijpen, noch zich voor architectuur interesseren en ook niets om historische monumenten geven. Dit soort mensen bezoekt musea, enkel en alleen omdat deze zijn ondergebracht in prachtige gebouwen. Al slenterend door de oogverblindende zalen bekijken ze vol afgunst de beschilderde plafonds, ze raken alles aan wat verboden is aan te raken, en mompelen aan één stuk door: ‘Nou nou, het kon niet op!’

(Uit: Ilja Ilf en Jevgeni Petrov, De Twaalf Stoelen (orig. Двенадцать стульев [1928], vert. Frans Stapert). Amsterdam: M Bondi / Pegasus, 2004, 121)

Bc #66: Albert Camus

Het is u vast wel opgevallen: ons oude Europa filosofeert nu eindelijk op de juiste manier. Wij zeggen niet meer zoals in naïeve tijden: ik denk er zo over, wat zijn uw bezwaren? Nu hebben we het door: we hebben het gesprek vervangen door het comuniqué. Zo is het en niet anders, zeggen we. Gaat u niet akkoord, dat laat ons koud. Maar over een paar jaar komt de politie u bewijzen dat ik gelijk heb.

(Uit: Albert Camus, De val (orig. La Chute [1956], vert. Dolf Verspoor). Amsterdam: De Bezige Bij, 1985, 36)

Bc #65

Charles’ gesprekken waren zo vlak als de stoep in de straat waarover de ideeën van alleman kuierden in alledaagse kleren, niet in staat om enige emotie te wekken, geen lach, geen illusie.

(Uit: Gustave Flaubert, Madame Bovary (orig. [1857], vert. Hans van Pinxteren), Amsterdam: L.J. Veen, 2007, 54)